Re: The King: Eternal Monarch
Elküldve: 2020. május 25. 9:48
Köszi ♡♡♡
mili56 írta:Juditka62 írta:Én nem vagyok egy hozzászólós típus, de ez a sorozat nagyon megérint. Több hozzászólást is olvasok többek közöt a You Tube-on is és úgy érzem, hogy - habár Koreában nem - nemzetközileg nagyra értékelik ezt a sorozatot. Valóban nem csak látványilag, zenében, érzelmekben gazdag, hanem az agytekervényeket is nagyon megmozgatja. Egyik hozzászóló hívta fel a figyelmet pl. arra, hogyÉs ahhoz, hogy az ilyeneket észrevegyük, valóban nagyon figyelmesen kell nézni ezt a sorozatot. Nem tudom, hogy Ti hogy vagytok vele, de én egyszerűen imádom Nagyon-nagyon szépen köszönöm, hogy ilyen színvonalasan fordítjátok nem csak a sorozatot, hanem a csodálatos dalbetéteket is!!!Spoiler: mutasd
Kedves Juditka!
Örülök annak, amit írtál.
Először is a fanyalgás sznob-körökben divatos. Ugyan nem felel meg az igényeiknek, de meredten bámulják a filmet, nézik az órát, várva a következő részt. Az meg, hogy a nézettség a hazájában nem túl magas, lehet attól is, hogy ez ugyan egy mese, de nem limonádé és valóban gondolkodni kell, hogy megértsük.
A jelenet, amit említesz, hihetetlenül megkomponált, esztétikailag és logikailag is, LMH alakítása pedig kifogástalan és lelket simogató.
Figyelj még oda a tündéri humorra is, igaz, az csak morzsányi, de magával ragadó.
A sorozatot nagyon szívesen fordítom és adom annak, akinek tetszik, a dalbetétek magyarítását külön örömmel készítettem el. Még tervezek néhány dalszöveg-fordítást a sorozathoz.
Norisz írta:Igen. Többekkel egyetértek! Nem könnyű sorozat ez, sok mindent nem értünk, vagy csak utólag érjük meg a jelenetek és a szavak értelmét, még is várjuk, hétről-hétre, mert annyira különleges. Dél-Koreában nem szeretik a bonyolult sztorikat, a nagy többségnek inkább csak az egyszerű, de szép családi drámák és az ármánykodáson átívelős, "gazdag fiú, szegény lány" szerelemi sztorik jönnek be. Európában, így nálunk is, kedveljük a komolyabb, ütősebb, agyat mozgatóbb filmeket, ezért van, hogy néha külföldön jobban eladhatók ezek az ázsiai filmek, sorozatok, mint otthon. Ha megfigyelitek, pl. a Netflix, egyre több koreai és japán sorozatot vesz át és vetít egy időben a hazaival. Sajnos, a végétől tartok egy kicsit, vagyis attól, hogy hogyan zárják le, megoldódik-e a vége és az is ütős lesz-e? A legtöbb koreai sorozatban a "the ende" nem igazán jó, legalább is én sokszor csalódott vagyok, mert nincs lezárás, vagy csak elnagyolt (pld: 1 év múlva... stb.).
Nem mellékes, hogy nagyon jó a zene, az operatőri munka és, hát a látvány...! LMH-val nem lehet betelni, ez már biztos! Nagyon jól áll neki ez a szerep, ráöntötték! Viszonylag sok koreai sorozatot néztem már meg több év alatt, tőle is láttam mindegyiket, de ez telitalálat! Erre a szerepre nála alkalmasabb színész nem lett volna, pedig van bőven olyan, aki jól fest a "vásznon" és még tehetséges is.
Visszatérve az alap sztorihoz: nekem az egyik kedvenc filmen C. Nolan Eredet c. filmje. No, ez tipikusan az, amit legalább háromszor meg kell nézni ahhoz, hogy megértsd, de nem szabadulsz tőle, mert annyira magával ragad. Ráadásul bármikor végig tudom nézni, újra és újra! Lehet, hogy ezzel a sorozattal is érdemes ezt megtenni!
Egyszer már írtam, hogy az érzelmi szál felépítése nekem nem igazán jön át! Ez a véleményem sokat változott, pozitívan, de meg kell valljam, még mindig nem értem, hogy királyunk miért is szeretett bele igazán és ilyen mélyen ebbe az egyszerű "földi" haladó leányba? Tudom, tudom: a szerelem vak, de nem árt, ha átjön nekünk, nézőknek is, nemcsak az azt "elszenvedőknek", igaz? Főleg azért, mer néha szívesen cserélnék a női főszereplővel.....
További jó sztorizgatást mindenkinek!
vajandi írta:Nagyon köszönöm a 9-12.részek fordítását.
VuVej írta:Wow! Az utolsó jelenet tényleg nagyon ütős lett . S így kell kivárni a hétvégét . Milyen titkok lapulnak még a palota mélyén? S miért fonódik ennyire össze ez a két világ?
Hálásan köszönöm a fordítást
pi314 írta:mili56 írta:Juditka62 írta:Én nem vagyok egy hozzászólós típus, de ez a sorozat nagyon megérint. Több hozzászólást is olvasok többek közöt a You Tube-on is és úgy érzem, hogy - habár Koreában nem - nemzetközileg nagyra értékelik ezt a sorozatot. Valóban nem csak látványilag, zenében, érzelmekben gazdag, hanem az agytekervényeket is nagyon megmozgatja. Egyik hozzászóló hívta fel a figyelmet pl. arra, hogyÉs ahhoz, hogy az ilyeneket észrevegyük, valóban nagyon figyelmesen kell nézni ezt a sorozatot. Nem tudom, hogy Ti hogy vagytok vele, de én egyszerűen imádom Nagyon-nagyon szépen köszönöm, hogy ilyen színvonalasan fordítjátok nem csak a sorozatot, hanem a csodálatos dalbetéteket is!!!Spoiler: mutasd
Kedves Juditka!
Örülök annak, amit írtál.
Először is a fanyalgás sznob-körökben divatos. Ugyan nem felel meg az igényeiknek, de meredten bámulják a filmet, nézik az órát, várva a következő részt. Az meg, hogy a nézettség a hazájában nem túl magas, lehet attól is, hogy ez ugyan egy mese, de nem limonádé és valóban gondolkodni kell, hogy megértsük.
A jelenet, amit említesz, hihetetlenül megkomponált, esztétikailag és logikailag is, LMH alakítása pedig kifogástalan és lelket simogató.
Figyelj még oda a tündéri humorra is, igaz, az csak morzsányi, de magával ragadó.
A sorozatot nagyon szívesen fordítom és adom annak, akinek tetszik, a dalbetétek magyarítását külön örömmel készítettem el. Még tervezek néhány dalszöveg-fordítást a sorozathoz.
Kedves Juditka62!
Kár, hogy nem vagy hozzászólós típus (biztatlak, hogy legyél az , mert például nekem most nagyon sokat segítettél.Spoiler: mutasd
Vagy például Norisz említette egy korábbi bejegyzésében, hogy a "Faith" című LMH sorozat mennyire jó, elkezdtem nézni és tényleg nagyon tetszik. Köszi az ajánlót.
pi314 írta:Drága Mili!
Köszönöm a 12. részt. Tökéletesen egyetértek veled, hogy a templom előtti fotózásos jelenet gyönyörű volt, de LMH a megmentéses jelenet végét is hibátlanul megcsinálta, a csókjelenetről már nem is beszélek (elég forróra sikerült).
Kinga115 írta:Kedves Mili56!
Először is nagyon szépen köszönöm a munkádat,igazán hálás vagyok érte.Eddig csak gyűjtögettem a részeket,mert maratonban akartam nézni,de már nem bírtam tovább,és az este elkezdtem.Akadt egy kis problémám,ebben szeretném a segítségedet kérni.Inkább letöltős vagyok,de át kellett térnem a Videára,mert a feliratok a 3.rész kivételével/az valamiért jó/ mindenféle írásjeleket produkáltak,és így elég olvashatatlanná vált.Sejtésem szerint valamit át kellene kódolnom,de fogalmam sincs,mit.ennyire még nem vagyok ügyes.Ebben szeretném a tanácsodat kérni.Átböngészgettem a h.szólásokat,de más nem jelzett ilyen problémát,csak nálam van ilyen gond,úgy látom./innen töltöttem le a feliratokat is,meg a videókat is./Nekem már az 1.résztől kezdve nagyon tetszik a sorozat,mert elvisz egy mesevilágba,ugyanakkor erős gondolkodásra késztet.Meg kell dícsérjem mindjárt az elején a gyermek királyt játszó színész kisfiút/Jeong Hyun-Jun/.Tényleg elhittem minden szavát,mozdulatát,remekül játszott a súlyos jelenetekben.A két főszereplő játéka is nagyon tetszik,mert Min Ho szoborszerű "mozdulatlansága" és Kim Go Eun örök mozgásban lévő jelenléte nagyon erős kontraszt,ez is remekül érzékelteti a két világ között lévő különbséget/ahol aztán,gondolom,később "olvad a jég"/A 4.részig jutottam el az este,de élveztem minden percét.Lee Min Ho fanyalgóknak meg üzenem,hogy meg lehet tekinteni az Avistazon hétről hétre a sorozat új részeinek nézettségét,az egekben van érdekes módon. Ma este folytatom a sorozatot,hála neked! Szép napot,és kitartást a további fordításhoz!