Re: Ballerino SP (2014)
Elküldve: 2016. szeptember 16. 22:46
Köszönöm a feliratot és a letöltési lehetőséget!
eleva írta:Köszönöm szépen, Rita!
schwiegel írta:Köszönöm a feliratot és a letöltési lehetőséget!
Nita1987 írta:Nagyon szépen köszönöm a fordítást
Hiába Choi Tae Hwané, a hálásabb szerep, engem a kiöregedőben lévő sztár balett-táncost
alakító Lee Yong-woo fogott meg jobban. Még egyik szereplőt sem láttam semmiben, örülök,
hogy újabb kiváló koreai színészeket ismerhettem meg
....a koreaiak az indirekt gondoskodásban, törődésben erősek. ....nehezen fejezik ki
az érzelmeiket, ezért kedvelik ezeket a módokat.
timbo írta:Kedves Ezoritu!
Köszönöm szépen a fordítást, vittem is, érdekes tűnik a témája több szempontból is.
El is hiszem, hogy egy ilyen ember, aki
konokul ragaszkodik egy színvonalhoz, egy szinthez, és azt vallja, hogy ezt csak kemény munkával
lehet elérni, azt nehéz elviselni a többieknek, de az ilyenek viszik előre a színházat, az ilyenek miatt
marad magasan a léc.
Carmi írta:Drága Rita,én is nagyon köszönöm a filmet!!! Este meg is fogom nézni.
Mostanában ritkábban jövök, és még ritkábban szólok hozzá, de az egészségi állapotom miatt valahogy csökkent az ingerenciám sok dolog iránt. Az epehólyagomat, amikor kivették, tumort is találtak benne, nem csak köveket. Rosszindulatú volt. Most várok a második műtétre, hogy újra felvágjanak, és kivegyék a környékén található nyirokcsomókat és a máj egy csücskét, ahol érintkezett a hólyaggal. Utána várhatom a szövettani eredményt újra, érintettek-e a kivett darabok, vagy tiszták. Talán kemoterápia is vár rám. Közben tanítok azért, de az agyam nagyon sokszor, és érthető módon az "ollós állatka" körül jár. Az én állatkám zárt helyen volt, időben észrevették, hála az epeköveknek, és a kiújulási rátája is nagyon alacsony, tehát teljesen reális a teljes gyógyulás vágya, ettől még agyalok rajta. Ilyen az elme.
Mindezek ellenére, ez a történet igazán szépnek ígérkezik, fel is keltette az érdeklődésemet. Élünk a magunk kis világában, és reméljük, hogy a nehéz sors, az igazán nehéz sors, mint a történet főszereplőié, csak másokkal történhet meg, velünk nem. És hogy a balett csodálatos világába csöppentették a történetet, még szebbé teszi. Írtad, kicsit elkedvetlenítő, hogy kevesen töltötték/töltöttük le. Fogják még sokan, meglátod. Egy ideje nem fordítasz nagy sorozatot, a látogatók ritkábban néznek be. De akik jönnek, mert szeret nálad/veled lenni, azok meg fogják nézni ezt a filmet. Arról nem is beszélve, neked tetszett, azért fordítottad le, és ez legalább olyan fontos, mint hogy megoszd másokkal.
mikaz írta:Nem láttam ezt a kartartásbeli különbséget, de úgyis megnézem hamarosan, s most erre is figyelni fogok. Kétségtelen, hogy Sun Woo volt a nagy tehetség, ezt el is tudtam hinni a tánca alapján is. De én egyáltalán nem értek a baletthez. Kicsit meg is lepődtem,hogy ilyen erőteljes fizikumú férfi is lehet balett-táncos. A légies, vékony fiúról inkább el tudtam képzelni. Bár én is rákerestem, s nem találok táncos múltra utaló információkat.
mikaz írta:A féltékenység a tánckar másik szólistájára jellemző, ő egy kis mocsok.
mikaz írta:Az Apa, hát igen! Szerintem ők vagy egy csebol család, vagy az apa egy menő politikus,s az álmaival nem fért össze,hogy a fiú "komédiás" legyen. Ez nem derült ki,csak gyanítom,hogy befolyásos ember lehetett, ha a fia hozzá fordult PH testvére ügyében.
mikaz írta:Remélem, nem haragszol, ha átadom azoknak a diáklányaimnak, akik a Lány hét névvel című könyv kapcsán már beszélgettek velem Korea megosztottságáról. Ha megnézik, beszámolok az ő véleményükről is.
nildiko írta:Kedves Rita!. Nem olvastam el a kommenteket, mert még nem láttam a filmet.
Reggel ugyan letöltöttem, és most vettem észre, hogy a feliratot nem hoztam el.
Ezt a filmet már régebben nézegettem, bele is pislantottam.... akkor ..... de ugye nem értettem, kerestem a magyar feliratot, de nem találtam.
Akkor is megfogott, remélem hogy a fordítással nagyon jó lesz.
Köszönöm szépen.
Az új sorit a Ballerino egyik főszereplőjének, Lee Yong-woo-nak köszönhetem.
Keresgéltem, miben játszott még, és akkor akadtam erre a rengeteg díjat bezsebelt, hatalmas nézettséget
produkáló sorozatra, ami toronymagasan vezette a maga műsoridejében a különféle listákat.
Magdimama írta:Kedves Rita!
Elolvasgatva a kommenteket, nekem már alig van mit írni.Egy biztos,hogy a hozzászólások után még a napokban újra fogom nézni ezt a csodálatos filmet.Nem mintha nem éltem volna át a szereplők szomorúságát,a menekültek kiszolgáltatottságát elsőre.Rögtön azt jutott eszembe,hogy vajon a rendezőnek van -e még a tarsolyában pár ilyen gyöngyszem.Tettszett a hitvallása,amiért a filmet is elkészítette.Te is beidézted az ajánlóban és a film végén is olvasható volt.Mint többen, én is azt hiszem,hogy a film nagy erőssége,a reális helyzetábrázolás az adott esetben.Itt a negatív figurákra gondolok.Mennyire sajnálom az észak koreaiakat,ki nem tudom fejezni.Ha számolgat az ember egy kicsit,bizony már az elszakadásuk óta felnőtt két-három generáció.A tehetségek is azért legtöbbször a megfelelő családi háttérből,megengedő lehetőségekből tudnak jól startolni.Szép volt ez a film.A befejezés hozta magával a történhet így is megoldást.A valóságban is biztos előfordul sok sok mentő helyzet,szerencsesorozat.Bár minél többször megesne,azokkal akik szeretnének emberibb módon élni.Lassan oldja fel a jó befejezés is az előtte formálódott feszültséget bennem.
Köszönöm szépen ezt az állapotot,köszönöm a fordítást. Nagyi