Kedves Gina Black!
Még csak most jutok rá, hogy köszönetet mondjak, a feliratokért. Eddig maratonoztam.
A sorozat nagyon megtetszett, keresgéltem ugyanis, hátha találok még valamit Zheng Ye Cheng szereplésével, miután végeztem a Love of Thousand Years című drámával (sajnálatra, még nincs felirata, de na! szükség törvényt bont, jó volt angol felirattal is), palettán van a The Oriental Odyssey, de előbb végignézem veled ezt a sorozatot.
Meg kell mondjam, Zheng Ye Cheng már a fenti drámában megfogott, és a megszokott színvonalat hozza ebben a sorozatában is. Játékában semmi mesterkéltséget nem lehet felfedezni, olyan természetességgel játsza a karakterét, hogy az félelmetes. Nagyon jól érzi magát ezekben a kosztümös szerepekben, és valahogy pont elég méltósággal tudja előadni karaktereit. Nem túlozza el, nem veszi félvállról... a tűpontos középúton tartja játékát, és ettől olyan - nincs jobb szó rá - természetes... tényleg figyelni kell rá a jövőben.
Hu Yi Xuan mint hercegnő eleinte kicsit idegesített, főleg a kis próbálkozásai, néhol fárasztóak, néhol meg már dühítőek voltak. De játékára nem lehet panasz, minden epizóddal egyre többet hozott eddig, és már határozattan érzem, méltó lesz partnerére.
Ami vicces, abból kihozza a viccet, ami komoly, azt érzelemmel, átéléssel adja elő.
A hercegtől viszont falra mászom, de nem a színésze miatt. Yang Lin egy ügyes fiatalember, de az általa alakított karakter viszont nagyon csak egy körvonalazott, tipikus második szerelmes... Nem az ő hibája, hogy ilyenre írták, igyekszik játékával minél többet kihozni a helyzetből. És sajnos ilyen árnyalat nélküli Huang Can Can karaktere is. Su Nan Nan is csak "kellett" a sztoriba, hogy legyen a hercegnőnek ellenpontja... akin azért érződik, hogy súlytalan. Pedig a színésznő ügyes, a Princess Silverben nagyon szerettem az általa alakított zenészlányt. De meglátjuk, mi lesz még ebből.
Nem vagyok egy drámaelemző, elnézést, ha bárkit bántottam volna fenti véleményemmel. A sorozat eddig tényleg nagyon tetszik, a munkádért, csak köszönet járhat, látszik, hogy lelkiismeretesen fordítasz, hogy mi nézők élvezhessük ezt a sorozatot is.
Annyit, egy aprócska megjegyzést, ha tehetek, és kérlek, véletlenül se vedd negatív hangvételű véleménynek: olykor a szóhasználat, kicsit modern, egy kosztümös drámához... kicsit engem kizökkent a hangulatból. De talán ez csak az én kis hülyeségem, hogy furcsának érzem, a mai nyelvezetet egy kvázi történelmi típusú sorozatban. Viszont nem tudhatom, hogy milyen az eredeti kínai szöveg, tehát, ha bántónak érzed a megjegyzést, tényleg előre is elnézést kérek miatta.
Nagyon várom a folytatást! Kitartást és sok energiát kívánok hozzá.
Shiang